Основы формирования химической терминологии. Аморфный - это какой? Значение, примеры, толкование

Есть такое слово «аморфный» - это синоним бесформенного, рыхлого. Определение относят к книжной лексике. Рассмотрим сегодня прилагательное, подберем синонимы и примеры.

Значение

Толковый словарь говорит нам, что у слова два основных значения: одно - специальное, а другое - книжное. Рассмотрим оба.

  1. Когда имеется в виду термин, то под ним подразумевается «твердое вещество без кристаллической структуры». Например, "аморфный кремний".
  2. "Расплывчатый, бесформенный, неопределенный". Например: «У этого человека совершенно не было своего мнения, убеждений и нравственных ориентиров, он был аморфным, похожим на амебу».

С термином каши не сваришь, а вот второе значение прилагательного «аморфный» - это интересно. Можно порассуждать о том, что это за тип и какова его сущность. Естественно, когда дело касается человека. Но сначала синонимы.

Слова-замены

Почти все они были употреблены в значении номер два, но осталось еще кое-что. Список следует далее:

  • бесформенный;
  • неопределенный;
  • неструктурированный;
  • неточный;
  • нечеткий;
  • размытый;
  • рыхлый.

Конечно, современный язык нас настраивает на тот лад, что прилагательное, которое мы рассматриваем, когда дело не касается физики, применяется в основном к людям. Наличие определений «нечеткий», «неточный», «размытый» может вызвать сомнения, но их стоит отринуть, потому что контекстов и языковых ситуации очень много. Возможно, когда-нибудь подобные синонимы пригодятся читателю.

Аморфность как качество личности


Когда люди употребляют прилагательное «аморфный» (это случается довольно часто последнее время), самым они выражают ту мысль или даже желание, чтобы человек, объект критики, был чуть смелее, решительнее, тверже. Чтобы у него была своего рода «кристаллическая структура» из моральных ценностей и убеждений.

Есть старое советское слово «приспособленец». Оно довольно грубое, но можно и говорить политкорректнее, например "конформист".

Читатель может спросить: но разве у таких людей нет моральных ценностей? Ведь они «из большинства», да, плывут по течению, но ведь у них есть представления о добре и зле, которые идут в «базовой комплектации». Все верно, но беда только в том, что те, кто ловит попутный ветер, не слишком-то держатся за свои так называемые ценности и убеждения. Нагляднее всего это показано в фильме Бернардо Бертолуччи «Конформист» (1970). В нем герой сначала был фашиствующим товарищем, а потом стал придерживаться противоположного мнения. Фильм посмотреть однозначно стоит хотя бы для того, чтобы избежать подобных коллизий в собственной жизни.

Если люди легко и свободно меняют убеждения, значит, не слишком они ими дорожат. А это о чем-то да говорит. Тем-то и опасен человек аморфный. Это то, что мы хотели сказать по поводу рыхлости как характеристики личности. На очереди еще один интересный вопрос.

Беспринципность и аморфность - это одно и то же?


Проницательный читатель тут же скажет, что прилагательного «беспринципный» не было в списке синонимов, а значит, в вопросе есть подвох. Наш читатель, как всегда, прав. В заголовке помещен риторический вопрос.

Начнем с уточнения. Что значит аморфный? Тот, который быстро меняет свои ценности и убеждения в зависимости от ситуации или вовсе не имеет своего мнения.

Беспринципный - это тот, который твердо стоит на определенных мировоззренческих позициях, только они не пересекаются с добротой, истиной и красотой. Другими словами, беспринципным человек зовется тогда, когда он выше всего ставит личный интерес, а не христианские ценности.

В этом смысле показательный пример - фильм «Адвокат дьявола» (1997) и его главный герой - Кевин Ломакс. В кинокартине показано, как страшно быть беспринципным человеком, причем не только для окружающих людей, но и для самого циника, помешанного исключительно на тщеславии и деньгах.

Надеемся, ясны значение слова «аморфный» и его отличия от понятия «беспринципный». Это не так сложно уразуметь.

Терминологию и символику дополняет химическая номенклатура. При ее изучении следует раскрыть ее значение в познании, показать виды номенклатурных систем в обучении, раскрыть роль номинальных названий в познании химии, соотношения между номенклатурной терминологией и символикой. Следует научить школьников читать, произносить, истолковывать названия ионов, веществ неорганического и органического происхождения. Извлекать из названий информацию о классе соединений, о конкретных веществах, их качественном составе и характере, составлять названия веществ по международной номенклатуре, осуществлять переход от названия вещества и наоборот. Соотносить международные, русские и тривиальные названия, составлять рациональные и систематические названия изомеров по формулам органических соединений и наоборот. Использовать номенклатуру при описании и объяснении веществ .

Химическая номенклатура, как и химический язык в целом, являются средством и методом передачи учителем и усвоения учащимися химических знаний. С их помощью регистрируются и закрепляются химические знания о качественном и количественном составе веществ, строении молекул и т.д. Химические знаки, формулы и уравнения используются при наблюдении химических реакций, их анализе и объяснении.

Химический язык и номенклатура являются средством и методом применения добытых знаний на практике; решения количественных, экспериментальных и других задач. В процессе обучения химический язык и номенклатура выступают как средство, с помощью которого ученики осмысливают химические процессы, предвидят новые химические факты, планируют практические действия и выполняют их. Пользуясь химическими знаниями и химическим языком, школьники могут находить путь получения вещества, демонстрируя при этом способность, разобраться в конкретной ситуации, предвидеть химические факты и планировать практические действия.

Наряду с этим, химический язык и номенклатура являются средством учета знаний учащихся и изучения развития их мышления .

Термин имеет узкую, специфическую сферу применения в определенной области науки или профессии. Общеупотребительные слова, не содержащие элементов профессиональных знаний, не являются научными терминами. Например, слово "вода" нельзя назвать химическим термином, так как человек любой профессии вкладывает в это слово одинаковый смысл. Термин содержит в себе самые существенные признаки данного вещества, предмета или явления. Несущественные признаки (например, для вещества - цвет, применение) находятся за пределами термина. В отличие от других слов, термин более всего связан с понятием.

Происхождением слова и описанием его отношений с другими словами того же языка или других языков занимается наука этимология. Иными словами, этимология - это раздел языкознания, исследующий происхождение слов разных языков.

Большинство химических терминов образовано из греческих и латинских слов. Материалистические представления о мироздании получили наиболее полное выражение в учениях античных философов Греции. Их учения явились плодом наблюдения, обдумывания разных явлений и желания дать общее объяснение многообразию вещей. Естественнонаучный материализм древних греков послужил основой для возникновения научных теорий и учений. Это отразилось и на химическом языке .

Древние, и даже некоторые более поздние, современные химические термины образовались из греческих слов, обозначающих какие-либо свойства и качества вещества: глюкоза - сладкий, атом - неделимый, гомогенный - равный, гетерогенный - разнородный и т.д .

Учение Аристотеля о четырех стихиях, свойства которых попарно противоположны друг другу, оставило след на современных терминах, таких как: антибиотики, антифризы, антисептики, в которых фрагмент "анти" в переводе с греческого означает "противоположный".

Фрагмент "крио" по-гречески означает лёд, холод. Отсюда: криолит - холодный камень (внешне похож на лёд); кристаллы - лёд, горный хрусталь.

Слово "гидро", означающее влажность, и слово "гидро", означающее воду, входят фрагментами в современные слова: гигроскопичность (влажность + наблюдение); гидрофобность (вода + боязнь) и др.

Расшифровка некоторых терминов, образованных греческими словами, является в то же время формулировкой соответствующих понятий. Например, термин аморфный можно разделить на две части - "а" (отрицание) и "морф" (форма или вид). Значит, термин аморфный, т.е. бесформенный, включает в себя понятие о всех веществах, не имеющих кристаллической структуры. Таким образом, когда учитель дает перевод греческих слов на русский язык, он, по сути, разъясняет значение терминов.

Другой пример. Термин азеотропный состоит из трех частей: "а" (отрицание), "зео" (кипение), "троп" (изменение). Этот термин характеризует смеси веществ, которые кипят при постоянной температуре без изменения состава.

Иногда греческое слово входит в состав многих терминов. Например, фрагмент "лиз", означающий разложение, дает начало следующим терминам: гидролиз - разложение вещества с помощью воды; электролиз - разложение вещества электрическим током; пиролиз - разложением огнём. Фрагмент некоторых современных терминов "изо" означает по-гречески равный, одинаковый. Расшифровка терминов приводит к определению понятий: изомеры - равная доля, вещества, имеющие одинаковый качественный и количественный состав, но отличающиеся по свойствам; изотопы - равное место, т.е. элементы, занимающие одно и то же место в периодической системе элементов Д.И.Менделеева, имеющие одинаковое число протонов, но разное число нейтронов в ядре .

Латинский язык до XVIII в. был международным языком науки, поэтому оставил большой след в терминах. Термины, образованные от латинских слов, чаще всего означают какую-нибудь технологическую операцию, действие. Например: адсорбция - поглощение; ассоциация - соединение; диссоциация - разъединение; диффузия - распространение; нейтрализация - ни тот, ни другой (реакция взаимодействия кислоты с основанием, при которой ни кислоты, ни основания не остается).

Прикладной характер значений латинских слов сохранился и в наиболее часто употребляемых фрагментах современных терминов. Например, фрагмент "ко", означающий соединение, входит в термины комплекс (сочетание, охват), конденсация (сгущение), координация (упорядочение), а фрагмент "де", означающий отделение, удаление, встречается в терминах денатурация (потеря природных свойств), деструкция (потеря структуры), дегидратация (отнятие воды), дегидрирование (отнятие водорода).

Многие химические термины произошли от языков других народов: титр - характеристика (франц.), буфер - смягчение удара (англ.), агар-агар - водоросли (малайск.).

Особую группу образуют термины, произошедшие от имен ученых и изобретателей. Например, бакелит - название фенолформальдегидной смолы, созданной американским ученым Л.Бакеландом (1863-1944); бертоллиды - соединения переменного состава, названные в память французского химика К.Л.Бертолле (1748-1822); сплав Вуда - металлоорганический сплав, изготовленный американским физиком Р.У.Вудом (1868).

Существуют именные названия приборов - сосуд Дьюара, прибор Гофмана, воронка Бюхнера, колба Вюрца, склянка Тищенко и т.д. Мартеновский и томассовский способы плавления стали названы в честь изобретателей - французских металлургов отца и сына Мартенов и английского металлурга С.Д.Томаса. Именные названия законов и правил: закон Авогадро, теория Бутлерова, принцип Паули, правило Хунда (Гунда).

Огромно число именных реакций, особенно в органической химии: реакция Кучерова, реакция Зелинского, реакция Вюрца и т.д. В химический язык проникли термины других наук, например, математики.

В химической терминологии они приобрели самостоятельность, обогатились химическим смыслом. Так, мы широко используем такие термины, как индекс, коэффициент, уравнение, эквивалент, тетраэдр и др. Все это свидетельствует о том, что химические термины - постоянно изменяющиеся слова разнообразного происхождения. Изучение же происхождения терминов (этимология) способствует более осознанному овладению химическими понятиями и законами. Изучить же химическую терминологию невозможно, не проникнув в саму суть основ науки .

В тесной связи с терминологией находится номенклатура. Сам термин номенклатура означает совокупность или перечень названий, терминов, употребляющихся в какой-либо отрасли науки, искусства, техники и т.д.

Назначение номенклатуры - давать удобные средства для обозначения предметов, т.е. давать им названия. В отличие от терминов, названия не имеют прямого отношения к понятиям. Химическая терминология и номенклатура древнее самой науки химии. Время их зарождения трудно определить. Названия большинства химических веществ давались на основе происхождения этого вещества, приготовления или использования соединения, которые чаще всего были случайными. Такие названия относятся к тривиальным. До конца XVIII в. химики пользовались названиями веществ, возникшими в отдаленные времена, большей частью случайно, по предложению ремесленников, алхимиков, врачей. Среди названий веществ, фигурировавших в алхимических и старых химических сочинениях, имелось множество странных и трудно запоминающихся названий. Например, калькотар остаток после перегонки железного купороса, помфоликс - оксид цинка, минеральный турпет - основной сульфат ртути.

Существовали названия, связанные с различными характеристиками веществ. При этом характеристики брались случайно. Так, летучие жидкости называли спиртами (от лат. спиритус - дух): соляной спирт - соляная кислота; нашатырный спирт - водный аммиак; купоросный спирт - серная кислота. Маслообразные жидкости назывались маслами: купоросное масло - концентрированная серная кислота; мышьяковое масло - хлорид мышьяка; кремнистое масло - жидкое стекло (силикат натрия).

В настоящее время мы можем обнаружить архаичные названия, употребляемые до сих пор или только упоминаемые в химической литературе. К таковым относятся названия веществ, созданные: а) по именам ученых - глауберова соль (сульфат натрия), бертоллетова соль (хлорат калия); б) по названию местности - аммоний (соль из Аммония, области в Ливии, где находился храм бога Солнца - Аммона); бронза (по названию итальянского порта Бринзиди, через который доставляли бронзу в Европу, дословно "медь из Бринзиди"); в) на основании свойств веществ - горькая соль (сульфат магния), свинцовый сахар (ацетат свинца).

Интересно происхождение древних названий химических элементов. Разные народы называли один и тот же элемент по-разному, что привело к созданию разноликой номенклатуры. В русской номенклатуре старославянские названия переплетаются с древнегреческими и латинскими названиями. Так, древнегреческое название железа "сидерос" означает звездный, латинское "феррум" означает крепость, а русское слово "жель" - блеск; другое объяснение происхождения слова дается от корня "лез" - резать. Древнеславянское название золота связано с названием солнца, латинское "аурум" происходит от слова "аврора" - утренняя звезда, дочь Солнца. Латинское название "аргентум" означает сверкающий, серебристо-белый, а славянское "серебро" произошло от слова "серп" - знаком серпа обозначали луну. Древнее русское название меди произошло от слова "металлон", означающее рудник, место добычи металла. Латинское название "купрум" идет от названия острова Кипр, где находились медные рудники .

Современная номенклатура пестрит всеми эпохами. Здесь есть названия, существовавшие 6 тысяч лет назад, и названия, рожденные сегодняшним днем. Если проанализировать названия одних только простых веществ, то можно представить, насколько многогранна и произвольна номенклатура химических веществ. Из более чем сотни названий химических элементов 44 указывают на химические и физические свойства. Например, висмут - "белое вещество" (1529), фосфор - "светоносный" (1669), хлор - "желто-зеленый" (1774), астат - "нестойкий" (1940). Некоторым химическим элементам даны названия на основе географических наименований (иттрий, рутений, калифорний, скандий, галлий и др.), мифологических образов (титан, ниобий, тантал, прометий), названий планет (уран, селен, нептун, плутоний), имен ученых (гадолиний, кюрий, курчатовий, ганий, мейтнерий).

Итак, химический язык имеет огромное значение в обучении химии, выполняя разнообразные функции. С его помощью передаются и приобретаются знания, формируются и развиваются важнейшие химические понятия. Химический язык участвует в познании конкретных веществ и химических реакций, в описании результатов познания. С помощью химической символики в школьных учебниках и учебных пособиях выражены разные понятия и теоретические построения, отражающие закономерности состава, строения и свойств веществ и их взаимодействий. Велико значение химического языка в повторении, совершенствовании и проверке знаний, умений и навыков, в активном применении их на практике. Все это позволяет считать химический язык важнейшим средством и методом обучения химии. Если при изучении химического языка вкрадывается ошибка, то неизбежно в дальнейшем отражение действительности в искаженном виде.

Согласно современным требованиям, названия химических соединений строятся по позитивным признакам, которые отражают состав и частично характер соединений. В общеупотребительных химических названиях доминирует старая номенклатура. В обиходе мы можем услышать слова "вода", "нашатырный спирт", "сернистый газ", но никак не "оксид водорода", "гидроксид аммония", "оксид серы четыре". Старая номенклатура естественно переплелась с языком народа, ее ломка может привести к уродливому словообразованию. Не случайно за некоторыми названиями сохранились права первозданности: аммиак, фосфин, метан. Названия кислот также сохранились со времен Лавуазье - серная кислота, угольная кислота, азотная кислота и др.

Однако нельзя считать идеальной номенклатуру кислородсодержащих кислот и их солей, в которых центральный атом имеет разную степень окисления: HIO - иодноватистая, HIO 3 - иодноватая, HIO 4 - метаиодная, H 3 IO 5 - мезаиодная.

Учащихся можно познакомить с краткой историей возникновения и развития химического языка. Рассказ может включать в себя примерно следующие сведения, например :

"Разделение номенклатуры и символики началось еще в период алхимии. Для обозначения веществ алхимики применяли иносказания: зеленый лев, красный лев, дракон. Мир алхимиков был раздвоен на реальный мир (конкретные вещества) и символический (львы, драконы и пр.). В алхимической символике можно найти изображение превращений с помощью своеобразных обозначений - пиктограмм, упрощенных рисунков соответствующих явлений или веществ. Конечно, они не дают истинных представлений о химических реакциях. Но в них видно стремление древних вложить в символ какое-то определенное свойство и качество предмета. Алхимическая символика просуществовала до конца XVIII в., хотя запросам химии не соответствовала уже во времена М.В.Ломоносова.

Затем представления о двойственности мира были преодолены с помощью мыслей об однородности всего сущего. Символические и реальные образы слились в сплошной материальности.

Когда в начале XIX в. Я.Берцелиус ввел свои знаки химических элементов, он, по сути, добился максимально возможного сближения символа с названием.

С возникновением атомистической теории строения вещества Д.Дальтона (начало XIX века) появилась новая символика, в которой нашло отражение представление о существовании неделимых мельчайших частичек - атомов. Атомистическая теория дала возможность определять не только качественный, но и количественный состав вещества.

Для наглядного выражения атомного состава химических соединений Я.Берцелиусом были предложены специальные знаки, представлявшие собой первые буквы латинских названий химических элементов. Согласно Я.Берцелиусу, формула должна точно показывать, из каких элементов состо-ит соединение, показывать число атомов каждого элемента (оно указывалось цифрами).

Символика Я.Берцелиуса используется и в записи химических реакций. Она значительно упростила записи. Так, в современных уравнениях не пишут слова "действуют", "получается", "и". Эти слова заменяются знаками "+", "=". Очевидно, что знак "+" заменяет слово "и", а знак "=" заменяет слово "получаются" .

Учителю необходимо помнить, что при формировании у учащихся навыков чтения химических уравнений необходимо обращать внимание на химический смысл математических знаков, указывая, например, что знак "+" для левой части уравнения означает взаимодействие веществ, а для правой части уравнения это понятие распространяется только в случае обратимых реакций.

Поскольку химическая символика вводится в процесс обучения с первых уроков, при формировании первоначальных языковых умений и навыков большое значение имеет запоминание. Центральное место при этом отводится приемам заучивания. Заучиваются знаки химических элементов, валентность некоторых элементов, рациональные названия и пр. Значительно облегчают запоминание химических знаков и названий такие несложные методические приемы, как передвижная азбука, химические лото и домино, стихотворные правила, химические диктанты - буквенные, терминологические, понятийные, на правописание, толкование терминов, использование карточек-планшетов с правильно написанными словами и формулами.

Изучению химической терминологии, как указывалось выше, способствует этимологический анализ слов. Одновременное ознакомление школьников с происхождением химических терминов и объяснение того, что они обозначают, способствует более прочному запоминанию. Одно только понятийное толкование, без этимологического анализа приводит к скорому забыванию значения многих терминов и названий. Смысл слова, которому дано всестороннее толкование, запоминается надолго еще и потому, что во время работы над ним у учащихся пробуждаются интерес и любознательность. Разве неинтересно школьнику узнать, что название элемента фтора произошло от греческого "фторос", что означает разрушающий; название брома - от "бромос", что означает зловонный. В переводе на русский язык раскрываются во многих случаях наиболее характерные свойства химических элементов. В результате такой работы над словом легче идет процесс запоминания. Интересно организованная работа над словом возбуждает у школьников внимание, усиливает их познавательную активность .

Работа над этимологией терминов и названий позволяет устанавливать и развивать межпредметные связи химии не только с историей, культурой, но и с русским, английским, немецким и другими языками, что способствует гуманитаризации курса химии.

Учитель в своей практике должен уделять особое внимание формированию химического языка. Если химический язык освоен школьниками, то химия не будет представлять для них сложности. Если не освоен, то предмет будет трудным. Поэтому формированию химического языка следует уделять особое внимание.

Рассмотрим, какие требования должны предъявляться к овладению учащимися химическим языком:

1. Усвоение качественного и количественного значения химических знаков элементов и умение правильно применять их.

2. Усвоение качественного и количественного значения химических формул, приобретение умения составлять формулы веществ по валентности, образующих их элементов. Формирование умения читать формулы, проговаривать их на слух, и применять их при истолковании состава веществ и химических процессов с точки зрения теории строения вещества. Умение производить по формулам простейшие расчеты.

3. Составление ионных и простейших электронных формул, чтение и понимание их.

4. Составление структурных формул органических и некоторых неорганических веществ, чтение и понимание их. Применение структурных формул при изложении вопросов о составе, получении и химических свойствах вещества.

5. Усвоение качественного и количественного значения уравнений химических реакций, умение составлять и читать их, производить стехиометрические расчеты .

Основу химического языка составляет терминология, введенная в науку французским ученым А. Лавуазье. Термины вводятся, формируются и развиваются на протяжении всего школьного курса. Для успешного усвоения терминологии целесообразно учить школьников умению работать с терминами, использовать составленный ими в процессе обучения терминологический словарь. Школьники должны знать значение и смысл химических и научных терминов; уметь связывать их с основными химическими понятиями, раскрывать этимологическое и смысловое значение термина, уметь его проанализировать.

Наряду с этим, школьника следует учить произношению и записи термина, раскрывать содержание термина; заменять, при необходимости, его другим, близким по смыслу и значению (например: "сублимация" - "возгонка"); осуществлять анализ и взаимопереходы между терминами и символами.

С помощью химического языка и номенклатуры, учащиеся излагают свои знания о составе, химических свойствах и применении веществ, объясняют реакции с точки зрения теории строения вещества. В процессе обучения химии, должен быть достигнут свободный переход учащихся от химического языка к химическим терминам, общенаучным словам и предложениям, от них к самостоятельной постановке эксперимента, т.е. к практическим действиям .

В древности драгоценные камни наделяли магическими свойствами (некоторые верят в это и сейчас). Так, полагали, что красивые фиолетовые камни предохраняют от опьянения, особенно если из этого камня сделан кубок для питья. Кроме того, считали, что вино надо разводить водой до цвета аметиста. По-гречески methy — вино, и вместе с отрицательной приставкой получилось amethystos — противодействующий опьянению.

Антрацит

По-гречески anthrax означает и уголь, и чёрный. А вот на латыни уголь (а также искра) — carbo, carbunculus — уменьшительное от carbo, то есть карбункул дословно — искорка, уголёк. Карбункулами в старину называли различные красные камни, и прежде всего — гранат.

Асбест, известь

По-гречески sbeno — гасить, тушить, с отрицательной приставкой "а" asbestos — негаснущий, неугасимый. В средние века так называли мифический камень, который, будучи подожжён, уже не мог быть погашен. Потом это название перешло к несгорающему минералу асбесту. От этого же корня произошло, оказывается, и уникальное (то есть отсутствующее в других славянских языках) слово "известь" — негашёный оксид кальция.

Название восходит к городу Веллуру на юге Индии, недалеко от Мадраса, и пришло в европейские языки через греческий и затем латинский. А греческая буква "бета" в большинстве европейских языков передается звуком "б", а в русском — звуком "в" (ср. Babilon — Вавилон, bismut — висмут, Basil — Василий, barbar — варвар, Byzantium — Византия и т. д.).

Слово восходит к персидскому "пируз" — победоносный счастливый. Наиболее крупные месторождения бирюзы находятся в Иране.

Гранит и гранат

Название зернистого минерала произошло от латинского granum — зерно. Отсюда же старинная единица массы гран, основанная когда-то на массе пшеничного зерна, а также гранула, граната и драгоценный камень гранат.

Греческое название этого камня smaragdos пришло с Ближнего Востока, откуда произошло старинное название изумруда — смрагд, а затем, чтобы избежать идущих подряд согласных, — измарагд. Отсюда уже недалеко до изумруда.

В русский язык слово попало из немецкого (Quarz), а оно вероятно, произошло от чешского горняцкого термина tvrz — твёрдая горная порода. Если это так, то мы имеем редкий случай, когда славянский корень пришёл в русский язык через посредство немецкого.

Слово того же происхождения что и кремль кромка, крой (и закройщик), край. Все они восходят к индоевропейскому корню kre (kro) — резать, отделять Действительно древние люди резали кремневыми ножами, а кремль — отделённое (отрезанное) место.

Ляпис-лазурь (лазурит, алюмосиликатный минерал синего цвета)

Lapis на латыни — камень (в том числе драгоценный), лазурь — арабское слово, означающее синий цвет и синюю краску.

Слово того же происхождения, что и мелкий, молоть (мелю), и восходит к индоевропейскому корню mel — дробить, молоть. Этот минерал легко размалывается в мелкий, как мука, порошок (кстати, по-немецки Mehl — мука).

Прежде чем попасть к нам, это слово прошло долгий путь. Истоки названия этого камня — в древнеиндийском saniprija (которое до сих пор сохранилось в языке хинди). Далее через древнееврейский (sappir) оно попало в греческий (sappheiros), а уже из него — в европейские языки, например английский (sapphire).

Пирит, халькопирит, халькоген, галоген

Пирит FeS 2 — минерал золотистого цвета. Его название (греч. pyr — огонь) связано со старинным способом высекать огонь, ударяя по камню железным бруском. Халькопирит CuFeS2 содержит медь (по-гречески — chalkos). От этого слова произошёл и термин "халькоген" — общее название серы, селена и теллура, в природе все эти элементы часто образуют соединения с медью, то есть из этих руд может "родиться" медь (от греч. genes — рождающийся, рождённый). Соответственно галоген — "рождающий соль" (соль по-гречески hals).

Смысл этого слова очевиден, если сравнить его с русским рдеть, чешским rudy, немецким rot, английским red, французским rouge ("Мулен-Руж" — "Красная мельница") и т. д. Все они восходят к латинскому rubens (rubidis) и древнеиндийскому rohita — красный. Отсюда и элемент рубидий, и слова "руда" и "рыжий". А у Даля можно найти слова "рудой" в значении рыжий, и "руда" в значении кровь. То есть рубин, рыжий и рудник — дальние родственники.

Халцедон,колчедан

Оба слова восходят к названию греческого города Халкедона в Малой Азии, на берегу Босфора (похожее чередование к/ц/ч мы встречаем также в словах лик — лицо — личина).

Хризолит

Слово греческого происхождения chrysos — золото, lithos — камень. Хризолит (оливин) на самом деле вовсе не золотого, а зелёного цвета. Дело в том, что название "хризолит" на протяжении веков использовали для обозначения разных минералов. Например, так называли жёлтую разновидность хризоберилла, а также топаз и цитрин (жёлтый кварц).

Раньше этот термин относился только к алюмокалиевым квасцам. Их получали из природных минералов, из которых наиболее пригодным для этой цели был алунит. Природный алунит обычно находили в виде бесцветных кристаллов, которые римляне называли alumen (родительный падеж — aluminis).

Комплексы, лиганды

Complexus на латыни — связь, сочетание (а также любовь), то есть что-то "комплексное" состоит из нескольких связанных частей. Ligo — вязать, связывать (а также запрягать), отсюда не только лиганд, но и лига (в политике и музыке), лигатура (часть сплава, а также некоторые "двойные" буквы в западноевропейских языках). По числу центров связывания лиганды делятся на моно-, би-, три-, тетрадентатные, название происходит от латинского dens (dentis) — зуб. Отсюда и дантист — зубной врач.

Металлы и сплавы

Начнём с самого слова "металл". Этот термин, присутствующий во всех европейских языках, произошёл от греческого "металлон" — шахта, рудник. Слово "сталь" происходит от древнегерманского stakh — быть твёрдым. От этого корня произошло и современное немецкое название Stahl, и голландское staal, и английское steel.

Этот антифрикционный сплав получил название по имени американского изобретателя И. Баббитта.

Бронза, томпак

В названии бронзы лингвисты усматривают и персидское "бириндж" — жёлтая медь, и название итальянского города Бриндизи, порта на Адриатическом побережье, где в древности делали бронзовые зеркала. Не менее интересно и происхождение названия золотистого монетного сплава меди с цинком томпака: в Европе название сначала появилось у португальцев (tambaca), которые заимствовали его из своих колоний (в малайском языке tabmaga — медь), по-английски томпак и сейчас пишется tombac.

Нейзильбер, мельхиор, инвар

Сплав меди с цинком и никелем нейзильбер имеет серебристый цвет, отсюда и его название (Neusilber по-немецки — новое серебро). Название другого распространённого серебристого сплава меди с никелем, мельхиора, — это искажённое французское maillechort, от имени французских изобретателей Maillot(Майо) и Chorier(Шорье). В названии почти не удлиняющегося при нагревании сплава железа с никелем инвара (из него делают волоски часов) заключено основное его свойство на латыни invanabilis — неизменный.

Нашатырь

По-арабски nusadir — аммиак (нашатырь NH 4 Cl — производное аммиака), из арабского через тюркские языки слово попало в русский.

Это слово придумал в 1840 году швейцарский химик Кристиан Шенбейн, хотя озон был открыт ещё в 1785 году. Название произведено от греческого ozon — пахнущий.

Оксид, пероксид, супероксид, гидроксид, гидроксил

По-гречески oxys — острый на вкус, жгучий, пряный. От этого корня произошли не только оксиды, но и оксалаты, оксидазы, оксидирование, оксидиметрия, оксиликвит, уксус и другие химические (и не только химические) термины. Вновь придуманные на основе древних языков слова "гидроксид" и "гидроксил" содержат также греческий корень hydor — вода.

Приложение 5

Игра "Что? Где? Когда?"

Подготовка к игре. Учащимся заранее даем задание сделать себе эмблему с номером 1, 2, 3 и т. д. (в зависимости от того, сколько игроков в команде), изготовить сову, волчок, скрипичный ключ, написать объявление о сроках и месте проведения игры.

Игру проводим в актовом зале, на стенах которого плакат "Что? Где? Когда?", периодическая система, таблицы, схемы, диаграммы, рисунок или детская поделка совы и т. д. На сцене стол для "знатоков", стол для демонстрации опытов, подготовлены реактивы и оборудование для опытов, стол с призами, магнитофон или проигрыватель, диски, пленка с записями марша, веселой музыки и т. д.

С одной стороны играют сборные команды по 5 человек - представители от каждого VIII класса ("знатоки"), с другой стороны — группа организаторов игры во главе с учителем. Организаторы игры готовят оформление зала, химический эксперимент, вопросы.

Ведущий. Мы начинаем игру "Что? Где? Когда?". Прошу подняться на сцену представителей команд VIII классов, имеющих № 1. Сборные команды играют в составе (Ф. И. О.). Звучит музыка (марш).

Правила игры.

1. Соревнование проводится до 8 побед у одной из сторон.

2. Каждая сборная команда может продолжить игру до 3 побед подряд. В случае поражения игру продолжает команда в другом составе и т. д.

3. На обдумывание дается минута. Если команда за это время не справляется, то дается еще одна минута для совета и помощи со стороны своего класса. Если команда после этого дает правильный ответ, то организаторам записывается поражение, а продолжает игру уже другая сборная команда (№ 3 или № 4...).

4. При ответах можно пользоваться таблицами и схемами, находящимися в аале.

5. За подсказку, нарушение дисциплины из зала удаляются болельщики или запасные игроки.

6. При задержке ответа "знатокам" записывают поражение.

7. Конверт с вопросами выбирается с помощью волчка или по любой детской считалочке.

8. При пропадании стрелки на ключ "соль" проводится музыкальная пауза или исполняется номер художественной самодеятельности, а если на колбу, стоящую в едином круге с конвертами и музыкальным ключом, то исполняется эффектный занимательный опыт.

ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ К ИГРЕ "ЧТО? ГДЕ? КОГДА?"

1. Какое холодное масло, будучи влито в холодную воду, делает ее горячей? (Купоросное масло — серная кислота и олеум.)

2. В каких змеях много ртути? (Фараоновых — роданид ртути (//).)

3. Какой химический элемент был открыт раньше на Солнце, а потом уже на Земле? (Гелий.)

4. Какой элемент носит имя древнегреческого сказочного героя? (Тантал.)

5. Какой элемент называют по имени одной части света? (Европий.)

6. Какие простые вещества находятся при обычных условиях в жидком состоянии? (Бром, ртуть.)

7. Название какого элемента состоит из названий двух млекопитающих животных? (Мышьяк.)

8. Твердое водородное соединение в огне не горит и в воде не тонет, не окисляется ни концентрированной серной, ни азотной кислотами. При соединении его с бесцветным соединением меди (II) образуется окрашенное вещество. О каком водородном соединении идет речь? (Лед—вода.)

9. Как обуглить дерево без огня? (Серной кислотой, конц.)

10. Какую синюю бумагу и как можно моментально окрасить в красный цвет? (Лакмусовую бумагу — кислотой.)

11. Как, при каких условиях можно сжечь спичкой стальную иглу или перо? (В атмосфере кислорода.)

12. Как получить воду из огня? (При горении водорода.)

13. Какая вода мутится от дыхания? (Известковая вода.)

14. В какой воде лучше растворяется поваренная соль — в холодной или горячей? (Одинаково, так как ее растворимость незначительно возрастает при нагревании.)

15. Как разрезать стальную плиту, не дотрагиваясь до нее твердым предметом? (Газовая резка металлов с помощью смеси кислорода с горючим газом: ацетиленом или водородом.)

16. Какую жидкость можно заставить моментально застыть, причем она не только не охладится, но даже нагреется? (Пересыщенный раствор, например, гипосульфита.)

17. Как зажечь свечу или спиртовку без огня? (С помощью сильного окислителя — белого фосфора или смеси перманганата калия и конц. серной кислоты.)

18. Какой русский химик был знаменитым музыкантом? (А. П. Бородин, 1833—1887.)

19. Какой русский химик и когда организовал первую в России химическую лабораторию? (М. В. Ломоносов в 1748 г.)

20. Проявите надпись и объясните, с помощью какого вещества она сделана. (Разб. серной кислотой.)

21. Как очистить яйцо, не разбивая скорлупы? (Опустив в раствор разб. кислоты.)

22. Какие элементы наиболее распространены в космосе? (Водород и гелий.)

23. Какой химик впервые открыл закон сохранения массы вещества? Как он его сформулировал? (М. В. Ломоносов: "Все перемены, в натуре случающиеся, такого суть состояния, что сколько у одного тела отнимется, столько присовокупляется к другому. Так, ежели где убудет несколько материй, то умножится в другом месте".)

24. В каком платье можно загорать? (Ацетатном, так как ацетатный шелк пропускает ультрафиолетовые лучи, или из стекловолокна.)

Ответы на вопросы 9, 10, 11, 12, 20, 21 можно подтверждать практически.

Для экспериментальных пауз можно предложить следующие опыты: безртутные "фараоновы змеи", "светящаяся пробирка", "вулкан", бенгальские огни, зажигание костра водой, "тушение" горящего магния водой, взрыв гремучей смеси, проявление тайнописи, "огнедышащий дракон".

Игра завершается подведением итогов (заключительное слово учителя) и награждением команды-победительницы и всех участников. Призами могут быть поделки учащихся из кружка умелые руки, торты, печенье, испеченные самими организаторами (или их родителями), веселые номера художественной самодеятельности.

Викторины могут проводиться под самым различным названием, содержание каждой из них может решать свои определенные задачи. Например, викторина "Кто? Как? Когда?" предполагает раскрыть, кто, как и когда открыл элемент, закон, химическое соединение, свойство вещества; "Что? С чем? Почему?" — строится на системе вопросов о веществе (классе веществ), с чем оно реагирует и с объяснением, почему возможно данное взаимодействие; "Где? Какие? Кем?" — задаются вопросы о том, где в природе, какие полезные ископаемые, минералы и кем найдены; "Что? Где? На основе чего?" — вопросы о применении химии в технике, науке, производстве, быту и т. д.; "Кем? Какие? В честь кого?" — названия элементов, веществ, минералов (в честь планет, стран, континентов, ученых и т. д.).

М.Г.ЖИХАРЕВА

Химическая терминология

Продолжение. Начало см. в № 12, 14/2009

Состав химической лексики

Общенаучные, общетехнические и межотраслевые термины – это те слова, при помощи которых можно описать и охарактеризовать явления и процессы в самых разных науках; слова, часто перешедшие из общеупотребительной лексики и переосмысленные по-новому, с твердо закрепленными за ними понятиями.

Посредством общенаучных слов выражаются специальные понятия, которые можно обнаружить в объектах, явлениях, процессах, свойствах и т.п. разных областей изучаемой действительности, в том числе и в химической науке. По характеру значения общенаучные термины являются широкими и обобщенными, по характеру понятия – чаще всего родовые.

В научных химических текстах наиболее употребительными общенаучными терминами являются: система, метод, структура, теория, эксперимент, конструкция, анализ, температура, энергия, объем, масса, период и т.д.

Выделяют также общетехнические термины. К ним относятся слова, служащие для обозначения основных технических понятий: аппарат, автомат, механизм.

В политехнических словарях за такими терминами фиксируется несколько значений. Например, цепь: стрелковая (воен.), гусеничная (тех.), цепь атомов (хим.), электрическая (физ.) и т.д.

Когда возникает новое терминологическое значение, происходит изменение информационной емкости термина, что влечет за собой явление терминологической многозначности (полифункциональность). Полифункциональность обусловливает возможность использования уже существующих национальных и интернациональных языковых ресурсов для выражения новых понятий.

В химической терминологии процесс сознательного творческого конструирования терминов ведется уже несколько десятилетий на международном уровне.

Фрагмент «крио» в переводе с греческого означает лед, холод. Отсюда: криолит – холодный камень (внешне похож на лед); кристаллы – лед, горный хрусталь. Слово «гигро», в переводе с греческого означающее влажность, и слово «гидро», означающее воду, входят фрагментами в современные слова: гигроскопичность (влажность + наблюдение); гидрофобность (вода + боязнь) и др.

Расшифровка некоторых терминов, образованных греческими словами, является в то же время формулировкой соответствующих понятий. Например, термин «аморфный» можно разделить на две части – «а» (отрицание) и «морф» (форма, вид). Значит, термин «аморфный», т.е. бесформенный, включает в себя понятие о веществах, не имеющих кристаллической структуры. Таким образом, когда учитель дает перевод греческих слов на русский язык, он, по сути, разъясняет значение терминов.

Другой пример. Термин «азеотропный» состоит из трех частей: «а» (отрицание), «зео» (кипение), «троп» (изменение). Этот термин характеризует смеси веществ, при перегонке которых не происходит их разделения и образуется конденсат того же состава, что и исходный раствор.

Иногда греческое слово входит в состав многих терминов. Например, фрагмент «лиз», означающий разложение, дает начало следующим терминам: гидролиз – разложение вещества с помощью воды; электролиз – разложение вещества электрическим током; пиролиз – разложение огнем. Фрагмент некоторых современных терминов «изо» означает в переводе с греческого равный, одинаковый. Расшифровка терминов приводит к определению понятий: изомеры (равная доля) – вещества, имеющие одинаковый качественный и количественный состав, но отличающиеся по свойствам; изотопы (равное место) – элементы, занимающие одно и то же место в периодической системе элементов Д.И.Менделеева, имеющие одинаковое число протонов, но разное число нейтронов в ядре.

Латинский язык до начала XIX в. был международным языком науки, поэтому оставил большой след в терминах. Термины, образованные от латинских слов, чаще всего означают какую-нибудь технологическую операцию, действие. Например: адсорбция – поглощение; ассоциация – соединение; диссоциация – разъединение; диффузия – распространение; нейтрализация – ни тот, ни другой (реакция взаимодействия кислоты с основанием, при которой ни кислоты, ни основания не остается).

Прикладной характер значений латинских слов сохранился и в наиболее часто употребляемых фрагментах современных терминов. Например, фрагмент «ко», означающий соединение, входит в термины комплекс (сочетание, охват), конденсация (сгущение), координация (упорядочение), а фрагмент «де», означающий отделение, отсутствие, удаление, встречается в терминах денатурация (потеря природных свойств), деструкция (потеря структуры), дегидратация (отнятие воды), дегидрирование (отнятие водорода).

Многие химические термины произошли от языков других народов: титр – характеристика (франц.), буфер – смягчение удара (англ.), агар-агар – водоросли (малайск.).

Важной особенностью химического терминообразования является существование устойчивых терминосистем .

Внутри химической терминологии многозначные термины функционируют в разных лексических категориях. Большинство их заимствовано из общелитературного языка, затем внутри терминосистемы у них метонимически (от греч. – переименование) развились производные значения. Например, водородный мостик, кристаллическая решетка, трехгорлая колба, инертный газ, благородный металл, сендвичево соединение, хромовая смесь, вытяжной шкаф, турнбулева синь, берлинская лазурь, насыщенный раствор, ненасыщенный раствор, сильная кислота и др.

Синтаксический способ терминообразования является одним из продуктивных средств пополнения терминологической лексики. Этот способ заключается в преобразовании обычных свободных словосочетаний в сложные эквиваленты слов. Словосочетание служит средством номинации, обозначая предмет, явление, процесс, качество, названные стержневым компонентом и уточняемые, конкретизируемые зависимым компонентом.

Основной пласт терминологических словосочетаний в химии составляют синтаксически устойчивые словосочетания, которые являются наиболее важными для терминологии. Природа устойчивости терминологического словосочетания – понятийная, т.е. за каждым составным термином стоит стандартно воспроизводимая структура сложного профессионального понятия.

Таким образом, терминологическое словосочетание – это смысловое и грамматическое объединение двух или нескольких полнозначных слов, служащее наименованием специального, профессионального понятия.

Наиболее ярким и полным выражением словосочетания как категории является атрибутивное словосочетание . Общей частью может выступать как определяемый, так и определяющий член словосочетания. Пример терминов первого рода, с общим определяемым компонентом: газ (горючий, взрывоопасный, сухой, сжиженный, идеальный, инертный, радиоактивный и т.д.).

Термины второго рода, у которых общим является определяющий компонент, можно проиллюстрировать следующим примером: эмиссионный (-ая, -ое) анализ, эффект, распад, устойчивость, обработка, разложение, расширение.

Активность синтаксического способа образования научных терминов обусловлена рядом преимуществ терминов-словосочетаний: они не только называют понятия, но и в некоторой степени раскрывают их содержание; удовлетворяют требованиям точности терминов благодаря способности более полно отражать признаки понятия; ограничивают многозначность в терминологии.

Одним из способов пополнения химической лексики является заимствование . В настоящее время проблема заимствования приобретает еще большее значение, оставаясь одной из наиболее сложных в терминологии.

Основным критерием, позволяющим отличать интернационализмы от простых заимствований, является то, что они выражают международные понятия и функционируют в нескольких (не менее трех) неблизкородственных национальных языках. Не менее важным критерием отнесения иноязычных слов к интернационализмам является сходство их форм и значений. Таким образом, интернациональность терминов должна проявляться в сходстве как по линии выражения, так и по линии содержания лексических знаков ряда соприкасающихся языков. Это сходство форм и значений, определяющееся обязательным условием «международной узнаваемости», не означает, однако, полной тождественности. Наряду с совпадающими признаками в каждом языке возможны специфические отличия, не мешающие практическому отождествлению интернациональных терминов.

Различают

– термины, созданные на базе конкретного языка и ставшие интернационализмами в результате заимствования многими языками, например: спутник (рус.), робот (чешcк.), шрифт (нем.).

– термины, созданные из древнегреческих и латинских элементов, например: ион – от греч. ion (идущий), вакуум – от лат. vacuum (пустота), гель – от лат. gelo (застывать, замерзать), диссоциация – от лат. dissotiatio (разъединение), дистилляция – от лат. distillatio (стекание каплями), диффузия – от лат. diffusio (рассеивание), полимер – от греч. polys - (много) и me"ros (часть), фосфор – от греч. (свет) и phoros (несущий) и т.д.

При дефиниционном терминообразовании в основе терминологического именования нередко лежит дефиниция (определение), например «биология» – учение о живой природе. В процессе подобного терминообразования происходит номинализация – превращение развернутого синтаксического целого в единое именование (геология, география и т.д.).

Калькирование занимает в терминотворчестве особое место. Отношение к нему различных исследователей неоднозначно. Кальки, по словам М.Н.Володиной, помогают «сохранять самобытность того или иного языка, служат важнейшим средством его обогащения и одновременно освобождения от излишних прямых заимствований». Кальки сравнительно легко переводятся на другие языки. В этом их близость к словарным терминам-заимствованиям, которые стали терминами интернациональными. Во многих терминосистемах калькирование является достаточно продуктивным видом терминообразования. В химической терминологии встречаются кальки из латинского и греческого языков, например:

лат. aqua regia – рус. царская водка – нем. Konigwasser ;

греч. argentum vivum («живое серебро») – нем. Quecksilber ;

греч. hydrogen («порождающий воду») – рус. водород – нем. Wasserstoff ;

греч. oxygenium – рус. кислород – нем. Sauerstoff .

Во многих европейских языках различаются международные непроизводные и производные основы, суффиксы и префиксы. Международные терминоэлементы способствуют мотивированности интернациональных терминов, т.к. им свойственны доступность, точность, краткость и легкость образования. Они удобны тем, что значение определенной группы таких элементов известно представителям конкретной специальности, и поэтому значение термина, построенного из них, будет понятно специалистам, говорящим на самых разных языках. Например, основа электр- (электричество, электризуемость, электрик, электризация, электрификация, электрический, электризовать, электрифицировать).

Наиболее универсальны греко-латинские основы: гидро -, гипер -, микро -, гетеро -, термо -, моно - и др. Чаще всего они встречаются в составе интернациональных слов (гомогенный, гетерогенный, гидрогель, макромолекула и т.д.).

В настоящее время процесс терминологической номинации неразрывно связан с национальной и международной деятельностью по стандартизации и унификации терминов, в результате чего терминологии многих отраслей науки и техники приобретают все более интернациональный характер (таблица), что способствует упрощению международного общения специалистов.

Таблица

Примеры интернационализмов

Ярким примером планомерного формирования терминосистем является химическая терминология, которую нередко считают образцом упорядоченной терминологии. Единые правила номенклатурных обозначений, разработанные Международным союзом теоретической и прикладной химии (ИЮПАК), обеспечивают эффективность международного обмена информацией в области химии, несмотря на необычайно быстрый рост ее терминологии.

Но иногда слова в разных языках совсем не похожи. Например:

рус. железо – фр. fer – анг. iron – нем. Eisen (лат. ferrum );

рус. серебро – фр. argent – анг. silver – нем. Silber (лат. argentum );

рус. золото – фр. or – анг. gold – нем. Gold (лат. aurum ).

Аббревиация (сокращение) является неотъемлемой частью любого современного языка. В терминологиях разных областей, в том числе и в химической терминологии, широкое распространение имеют сокращенные термины различных типов. Все они имеют в языке конкретный прототип – сложную единицу, описательную фразу, дающую характеристику конструкций, процессов, соединений и т.д. Например, термины, образованные путем последовательного размещения заглавных букв: ОВР, ТЭД, ДНК, РНК.

Часто встречаются также обозначения, состоящие из существительного в полной форме в качестве ядерного (определяемого) компонента и акронима* в качестве определителя, например: ЯМР-спектроскопия, ИК-спектроскопия, -связь.

Термины, полученные путем универбизации (т.е. создания более кратких в линейном плане форм за счет усечения любой части исходного слова), можно встретить гораздо реже.

Тривиальные выражения. Очевидной является неразрывная связь двух сфер лексики – общеупотребительной и терминологической. Переход многих терминов из узкоспециальных в общеизвестные является особенно характерным в настоящее время. При этом, естественно, наблюдается некоторое обеднение содержания, упрощение смысла слова. Термин теряет свою строгую концептуальность, системность, однозначность и входит в деловой, газетный и бытовой язык. Примером могут служить тривиальные названия.

По происхождению данные термины являются общеупотребительными словами, сохранившимися со времен становления. Это традиционные, а не структурные термины, они немногочисленны и присущи преимущественно неорганической химии. Например, медный купорос, нашатырь, щелочь, глауберова соль, каменная соль, морская соль, марганцовка, селитра, спирт, соль и т.д.

Метонимическое образование используется как в общелитературном языке (образование новых значений слов), так и в терминосистемах (образование новых терминов).

В терминологии химической науки специфической и особенно продуктивной является метонимическая модель «название действия – результат действия». Например, осаждение – осадок, примешивание – примесь, соединение – связь, сплавление – сплав, смешивание – смесь, т.е. обозначение одним словом действия и его результата.

Многие термины, возникшие в результате метонимии, приобретают способность образовывать множественное числоформальный признак, отличающий их, с одной стороны, от общеупотребительных слов, а с другой – от слов-терминов с процессным значением (сплавы, соединения, примеси и т.д.).

Особую группу образуют термины, произошедшие от имен ученых и изобретателей . Например, бакелит – название резольной смолы, образовавшейся при синтезе фенолформальдегидной смолы, созданной американским ученым Л.Бакеландом (1863–1944); бертоллиды – соединения переменного состава, названные в память о французском химике К.Л.Бертолле (1748–1822); сплав Вуда – металлоорганический сплав, изготовленный американским физиком Р.У.Вудом (1868 –1955).

Существуют именные названия приборов – сосуд Дьюара, прибор Гофмана, воронка Бюхнера, колба Вюрца, склянка Тищенко и т.д. Мартеновский и томассовский способы плавления стали названы в честь изобретателей – французских металлургов отца и сына Мартенов и английского металлурга С.Д.Томаса. Именные названия законов и правил: закон Авогадро, теория Бутлерова, принцип Паули, правило Хунда (Гунда). Огромно число именных реакций, особенно в органической химии: реакция Кучерова, реакция Зелинского, реакция Вюрца и т.д.

В химический язык проникли термины других наук, например математики. В химической терминологии они приобрели самостоятельность, обогатились химическим смыслом. Так, мы широко используем такие термины, как индекс, коэффициент, уравнение, эквивалент, тетраэдр и др. Все это свидетельствует о том, что химические термины – постоянно изменяющиеся слова разнообразного происхождения. Изучение происхождения терминов (этимология) способствует более осознанному овладению химическими понятиями и законами. Изучить же химическую терминологию невозможно, не проникнув в саму суть основ науки.

* Аббревиатура, образованная из начальных букв слов.

Печатается с продолжением

Аморфный лёд вода в форме твердого аморфного вещества, у которого молекулы воды расположены случайным образом, наподобие атомов в обычном стекле. Чаще всего в природе лёд находится в поликристаллическом состоянии. Аморфный лед отличается… … Википедия

- (греч., этим. см. аморфа). Бесформенный говорится о кристаллах, не имеющих правильной кристаллической формы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АМОРФНЫЙ [гр. amorphos] в химии и минералогии: не имеющий … Словарь иностранных слов русского языка

Рыхловатый, бесформенный, расплывчатый Словарь русских синонимов. аморфный см. бесформенный Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов

аморфный - ая, ое. amorphe adj. Бесформенный. Сл. калька фр. amorphe или научнолат.amorphus.. Отмечается в Сл. Бурдона и Михельсона 1866 г., 38. Ранее калькировалось словами безобразный (Каде Сл. 1810 г., 1. 79), безвидный (П. ф. Горянинов Зоология 1837 г … Исторический словарь галлицизмов русского языка

АМОРФНЫЙ, ая, ое; фен, фна. 1. Не имеющий кристаллического строения (спец.). Аморфное вещество. 2. перен. Бесформенно расплывчатый (книжн). | сущ. аморфность, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

АМОРФНЫЙ - (от греч. а отриц. част, и morphe вид, форма), не кристаллический. Атомы А. вещества расположены в хаотическом беспорядке, в противоположность веществу кристаллическому, где они занимают строго определенные места на ребрах и гранях… … Большая медицинская энциклопедия

аморфный - бесструктурный — [Англо русский геммологический словарь. Красноярск, КрасБерри. 2007.] Тематики геммология и ювелирное производство Синонимы бесструктурный EN uncrystalline … Справочник технического переводчика

Amorphous Аморфный. Не имеющий кристаллической структуры; некристаллический. (Источник: «Металлы и сплавы. Справочник.» Под редакцией Ю.П. Солнцева; НПО Профессионал, НПО Мир и семья; Санкт Петербург, 2003 г.) … Словарь металлургических терминов

- (греч.) бесформенный. См. Аморфность … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Прил. 1. Не имеющий кристаллического строения (о твёрдом теле). 2. перен. Лишённый чёткости и определённости; расплывчатый. 3. перен. Пассивный, вялый, безразличный (о человеке). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Книги

  • Аморфный лёд , Джесси Рассел. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. High Quality Content by WIKIPEDIA articles! Аморфный лёд - вода в форме твердого аморфного вещества,…
  • Сажа , Джесси Рассел. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. High Quality Content by WIKIPEDIA articles! Сажа - аморфный углерод, продукт неполного сгорания…
В продолжение темы:
Цветы

Еще в начале ноября аналитики убеждали всех, что победа Трампа на выборах заставит Федеральную резервную систему пересмотреть планы по повышению ставки, но на деле все вышло...

Новые статьи
/
Популярные