Тип переноса значения слова. Типы переносных значений многозначного слова

Полисемия (греч. poly – много + sēma – знак) – явление лексической многозначности слов.
Многозначные слова (полисеманты) – слова, имеющие несколько ЛЗ. У многозначного слова одно значение связано с другим по смыслу. Слово спутник в СРЯ имеет несколько значений, связанных др. с др.: 1) человек, который вместе с кем-нибудь совершает путь: Мои спутники оказались приятными собеседниками; 2) то, что сопутствует чему-нибудь: Каменная соль – спутник нефти; 3) небесное тело, обращающееся вокруг планеты: Луна – спутник Земли; 4) космический аппарат, запускаемый на орбиту с помощью ракетных устройств.
Полисемии противопоставлено явление моносемии.
Моносемия (греч. monos – один + sēma – знак) – явление лексической однозначности слов.
Однозначные слова (моносеманты) – слова с одним ЛЗ. Например: герб – отличительный знак государства или города, который изображается на флагах, монетах, печатях (герба, гербу; мн. гербы, гербов).
Многозначных слов в языке больше, чем однозначных. В толковых словарях отдельные значения многозначных слов выделяются цифрами.
Многозначность слова ставит проблему типологии ЛЗ слова.
Типы ЛЗ слова многообразны. Одну из первых типологий ЛЗ разработал В.В. Виноградов.
Выделяют по разным параметрам: основное и производное; прямое и переносное; свободное и связанное и др. ЛЗ слова.
Прямое и переносное ЛЗ слова. Виды переноса значений слова.
Первичные значения считают прямыми, номинативными, т.к. они непосредственно направлены на явления действительности, называют предметы, действия, признаки (дом, книга, каменный, железный, идет, стоит и т.п.).
Вторичные значения являются переносными, т.к. в их основе лежит перенесение названия с одного явления на другое. Например: жилой дом и дом в значении «семья» (мы знакомы домами, т.е. наши семьи бывают друг у друга), каменный дом и каменное сердце (т.е. жесткое, твердое, «как камень», подобное камню), идет человек и идет время (т.е. протекает, движется).
Номинативные, прямые значения обычно не содержат оценки явления, тогда как переносные часто оказываются содержащими оценку соответствующих явлений (ср.: каменный дом и каменное сердце, стальной прут и стальной характер, кислое молоко и кислое настроение и т.д.).
Часто в переносном значении употребляются названия животных: лисой – хитрого, ослом или бараном – глупого, медведем или слоном – неуклюжего, львом – смелого, отважного человека.
Прямые и переносные значения слов различаются в контексте: крыло птицы – крыло самолёта, шляпка девочки – шляпка гвоздя.
Переносные значения со временем могут стать прямыми у многозначных слов: носик чайника, ручка двери, ножка стола.
Виды переноса значений слова
Перенос названия с одного предмета на другой объясняется либо сходством, либо связью этих предметов. Различают несколько видов переносного, фигурального употребления слов.
Метафора (от др.-греч. metaphora) – перенос названия с одного предмета на другой на основе их сходства: начинка высказывания, ножка стула, червь сомнения, горькая усмешка, зелененькие (о долларах), светлый ум, ушко иголки, т.п.
Переименование предметов на основе их связи в пространстве или во времени называется метонимией (греч. metonymia – «переименование»).
Так, например, во фразе Я три тарелки съел (И.А. Крылов) слово тарелка обозначает одновременно два явления – кушанье и тарелку. Подобно метафоре, метонимия представляет собой «наложение» на переносное значение слова его прямого значения – с той лишь разницей, что оба компонента связаны отношениями не сходства, а смежности.
Явления, приводимые в связь посредством метонимии и образующие «предметную пару», могут относится друг к другу как (виды метонимии):
вещь и материал: Не то на серебре, – на золоте едал (А.С. Грибоедов);
содержимое и содержащее: Трещит затопленная печь (А.С. Пушкин);
носитель свойства и свойство: Смелость города берет (пословица);
творение и творец: Мужик… Белинского и Гоголя с базара понесет (Н.А. Некрасов);
целое и часть: Эй, борода! а как проехать отсюда к Плюшкину (Н.В. Гоголь) и др.
Последний вид метонимического переноса выделяют особо и называют синекдохой (греч. synecdoche – «соотнесение», «соперенимание», «соподразумевание»), т.е. называние целого через часть и наоборот.
Многозначность слова или полисемия - это наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений. Многозначность слова возникает в процессе исторического развития языка, когда слово вследствие семантических переносов, наряду с обозначением одного предмета или явления объективной действительности, начинает использоваться для обозначения другого, сходного с ним по некоторым признакам или свойствам. Потенциально любое слово языка может приобрести новое значение, когда в этом возникнет потребность, поэтому многозначных слов в языке, как правило, больше, чем однозначных. В русском языке, например, особенно много многозначных слов среди лексики исконно русского происхождения или длительного употребления (ср., многозначные слова дом, земля, поле, звезда, хлеб и др.).

Семантическое развитие слова происходит, как правило, в двух направлениях:
1. путем смены денотатов, когда идет перенос наименования с одного предмета или действия на другой;
1. путем обогащения понятия и углубления значения слова.

Несмотря на изменения, которые происходят в семантической структуре слова, связь между значениями многозначного слова сохраняется. Наличие этой связи и дает основания считать их значениями одного и
того же слова, но квалифицировать как лексико-семантические варианты. Любое многозначное слово состоит из совокупности взаимосвязанных элементарных лексических единиц или лексико-семантических вариантов.

Связь между значениями многозначного слова проявляется нередко в наличии общих ассоциативных признаков, объединяющих эти значения.

Система значений многозначного слова организована иерархически, т.е. выделяются основные (или главные) и производные значения. Основные значения наименее контекстно обусловлены (именно они возникают в сознании говорящих при произнесении слова вне контекста), тогда как производные (или переносные) реализуются только в контексте (ср., например, значения глагола смотреть: основное его значение "направлять взгляд, чтобы увидеть кого-нибудь или что-нибудь": смотреть в окно, в зеркало, на часы и т.д.; производное - "иметь вид": смотреть молодцом).

При описании системы значений многозначного слова и их иерархии обычно выделяют два типа отношений его значений - главное и частное и инвариантное и вариантное значения слова.
Прямое значение слова - это его основное лексическое значение. Оно непосредственно направлено на предмет (сразу вызывает представление о предмете, явлении) и в наи¬меньшей степени зависит от контекста. Слова, обозначая предметы, действия, признаки, количество, чаще всего выступают в
прямом значении.
Переносное значение слова - это его вторичное значение которое возникло на основе прямого. Например:
Игрушка, -и, ж. 1. Вещь, служащая для игры. Детские игрушки.
2. перен. Тот, кто слепо действует по чужой воле, послушное орудие чужой воли (неодобр.). Быть игрушкой в чьих-нибудь руках.
Сущность многозначности заключается в том, что какое-то название предмета, явления переходит, переносится также на другой предмет, другое явление, и тогда одно слово употребляется в качестве названия одновременно нескольких предметов, явлений. В зависимости от того, на основании какого признака совершается перенос названия» различаются три основных вида переносного значения: 1) метафора; 2) метонимия; 3) синекдоха.
Метафора (от греч. metaphora - перенос) - это перенос наименования по сходству, например: спелое яблоко - глазное яблоко (по форме); нос человека - нос корабля (по расположению); шоколадный батончик - шоколадный загар (по цвету); крыло птицы -крыло самолёта (по функции); завыл пёс - завыл ветер (по характеру звучания) и т. да
Метонимия (то греч. metonymia - переименование) - это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности*, например: закипает вода - закипает чайник; фарфоровое блюдо - вкусное блюдо; самородное золото - скифское золото и т. д. Разновидностью метонимии является синекдоха.
Синекдоха (от греч» synekdoche - соподразумевание) -это перенос названия целого на его часть и наоборот, например: густая смородина - спелая смородина; красивый рот - лишний рот (о лишнем человеке в семье); большая голова - умная голова и т. д.
В процессе развития переносных названий слово может обогащаться новыми значениями в результате сужения или расширения основного значения. С течением времени переносные значения могут становиться прямыми.
Определить, в каком значении употреблено слово, можно только в контексте. Ср., например, предложения: 1) Мы сидели на углубастиона, так что в обе стороны могли видеть всё (М. Лермонтов). 2) В Таракановке, как в самом глухом медвежьем углу, не было места тайнам (Д. Мамин- Сибиряк)
* Смежный - находящийся непосредственно рядом, имеющий общую границу.
В первом предложении слово угол употреблено в прямом значении: «место, где сходятся, пересекаются две стороны чего-либо». А в устойчивых сочетаниях «в глухом углу», «медвежий угол» значение слова будет переносным: в глухом углу - в отдалённой местности,медве¬жий угол - глухое место.
В толковых словарях прямое значение слова даётся пер¬вым, а переносные значения идут под номерами 2, 3, 4, 5. Значение, зафиксированное в качестве переносного недав¬но, идёт с пометой «перен,», например:
Деревянный, -ая, -ое. 1. Сделанный из дерева, 2. перен. Неподвижный, маловыразительный. Деревянное выражение лица. ОДеревянное масло- дешёвый сорт оливкового масла.
Типы переносных значений

В зависимости от того, по какому признаку производится перенос значения с одного предмета на другой, различают следующие типы переносных значений слова.
1) Перенос значений по какому-либо сходству между предметами, явлениями. Такие переносные значения называются метафорическими. Метафора (от греч. Metaphora - перенос) - это перенос названия с одного предмета, действия, свойства, явления на другие действия, свойства, явления на основе сходства их признаков (например, форма, цвет, функция, расположение и др.). Примеры метафорических значений:
а) головка лука, глазное яблоко - перенос на основании сходства формы предметов;
б) нос лодки, хвост поезда, шляпка гвоздя - перенос на основании сходства расположения предметов;
в) дворник (в значении «очистительное устройство на стекле автомобиля»), электрическое положение, сторож (в значении «приспособление на посуде для удержания кипящего молока») - перенос на основании сходства функций предметов.
Для многих метафорических переносных значений слова характерен антропоморфизм, то есть уподобление свойств окружающего физического мира свойствам человека. Сравните такие примеры: злой ветер, равнодушная природа, дыхание весны, «Река играет» (название рассказа В.Г.Короленко), поток бежит, вулкан проснулся и др.
С другой стороны, некоторые свойства и явления неживой материи переносятся в мир человека, например: холодный взгляд, железная воля, каменное сердце, золотой характер, копна волос, клубок мыслей и др. Метафоры бывают общеязыковые, когда то или иное метафорическое значение слова употребляется широко, в результате чего оно известно всем говорящим на данном языке (шляпка гвоздя, рукав реки, черная зависть, железная воля), ииндивидуальные, созданные писателем или поэтом, характеризующие его стилистическую манеру и не ставшие распространенными. Сравните, например, метафоры:
С.А.Есенин: костер рябины красной, березовый язык рощи, ситец неба, зёрна глаз и др.;
Б.Л.Пастернак: лабиринт лиры, кровавые слезы сентября, булки фонарей и пышки крыш и др.
2) Перенос названия с одного предмета на другой на основе смежности этих предметов. Такой перенос значений называется метонимией (от греч. Metonymia - переименование). Метонимические переносы значения нередко образуются по определенным регулярным типам:
а)материал - изделие из этого материала. Например, слова золото, хрусталь могут обозначать изделия из этих материалов (у нее в ушах золото; на полках сплошной хрусталь);
б)сосуд - содержимое сосуда (съел две тарелки, выпил чашку);
в)автор - произведения этого автора (читаю Пушкина, знаю наизусть Неркасова);
г)действие - объект действия (действия, направленные на издание книги, иллюстрированное издание книги как объект);
д)действие - результат действия (сооружение памятника - монументальное сооружение);
е)действие - средство или инструмент действия (замазка щелей - свежая замазка, крепление снастей - лыжное крепление, передача движения - велосипедная передача);
ж)действие - место действия (выход из дома - стоять у выхода, остановка движения - автобусная остановка);
з) животное - мех или мясо животного (охотник поймал лису - это какой мех, песец или лиса?).
Одним из своеобразных видов метонимии является синекдоха. Синекдоха (от греч. Sinekdoche - соотношение) - способность слова называть и часть чего-либо, и целое. Например, слова лицо, рот, голова, рука обозначают соответствующие части человеческого тела. Но каждое из них может употребляться для называния человека: посторонним лицам вход воспрещен; в семье пять ртов; Коля - светлая голова.
Некоторые характерные признаки человека - борода, очки, одежда и другие часто используются для обозначения человека. Например:
- Эй, борода, куда путь держишь?
- Я стою вот за синим плащом...
- Это верно, что дорого, - вздыхают рыжие панталоны (Ч.)

Способы образования значений слов

Способы образования значений слов различны.

1. Новое значе­ние слова может возникнуть, например, путем переноса названия по сходству предметов или их признаков, т.е. метафорически (от гр. metaphora - перенос). Например:

По сходству внешних при­знаков: нос (человека) - нос (корабля);

Формы предметов: ябло­ко (антоновское) - яблоко (глазное);

По сходству ощущений, оценок: теплое (течение) - теплое (участие) и т.д.

2. Возможны также переносы наименований по сходству выполняемых функции (т.е. функциональные переносы): перо (гусиное) - перо (сталь­ное), кондуктор (должностное лицо, сопровождающее поезд) - кондуктор (в технике - приспособление, направляющее инстру­мент).

3. Новое значение может возникнуть в результате появления ассоциации по смежности (так называемые метонимические пе­реносы, греч metonymia - перенаименование). Например:

Наиме­нование материала переносится на изделие из этого материала: люстра из бронзы (название материала) - В антикварном мага­зине продавалась старинная бронза (изделие из этого материа­ла);

Метонимическим способом возникают и разного рода соподразумевания (гр. synekdoche) , т.е. наименование одним словом действия и его результата, ср.: заниматься вышивкой - выставка художественной вышивки, части и целого (и наоборот), ср.: Мелькали бушлаты с бескозырками и серые шинели (т.е. моряки и пехотинцы ; в этом случае по части одежды назван человек) и т.д.

4. Новое значение может возникнуть и по сближению звучания и семантики слов (сальная свеча – сальный анекдот ).

В учебной литературе называется разное количество традиционных типов переносных значений слов. В одних случаях выделяют только метафору и метонимию, в других – метафору, метонимию, синекдоху и функциональный перенос.

Метафорой называется перенос именования одного предмета на другой на основании сходства их внешних или внутренних признаков, формы предметов, их расположения. Например:

Формы (крыло птицы – крыло самолета );

Расположения (хвост зайца – хвост поезда );

Цвета (белок яйца – белок глаза );

Характера движения (гусеница – гусеница трактора );

Функций (дворник – дворник на ветровом стекле ) и т.д.

Сравним: Теплое течение Гольфстрим - теплое письмо. У этого человека железные нервы. Собакевич был настоящий медведь.

Существуют два основных типа метафоры: когнитивная (познавательная) и образная .

Когнитивная метафора является отражением реальной или приписываемой общности у соответствующих предметов. Например, слово стена имеет следующие значения:



1) вертикальная часть здания (прямое);

2) тесно сомкнутый ряд людей в кулачном бою (переносное).

Образной метафорой называется метафора, создающая зрительное впечатление об обозначаемом и имеющая экспрессивно-оценочное значение. Например, слово звезда имеет следующие значения:

1) небесное тело (прямое);

2) знаменитый человек (переносное).

Разновидностью метафоры является олицетворение. Это когда неодушевленному предмету или отвлеченному понятию приписываются качества или действия, присущие человеку.

Чаше всего это встречается в поэзии.

Например:

Буря мглою небо кроет,

Вихри снежные крутя,

То, как зверь, она завоет.

То заплачет, как дитя. (Пушкин)

И звезда с звездою говорит. (Лермонтов)

И стоит себе лес, улыбается. (Никитин)

На приеме олицетворения иногда бывают построены целые стихотворные тексты. Например, стихотворение В.В. Маяковского «Необычайное приключение, случившееся с Владимиром Маяковским (летом на Акуловой горе, на даче(см. Приложение 4).

Задание:

Прочитайте стихотворение В.В. Маяковского «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче (Пушкино, Акулова гора, дача Румянцева, 27 верст по Ярославской жел. дор.)» (см. Приложение 4), найдите олицетворение.

Метонимия – перенос названия с одного предмета, явления, действия на другой на основе их смежности. В основе метонимии лежат пространственные, временные, логические и др. отношения.

Например, в басне И.А. Крылова «Демьянова уха»: «Соседушка, послушай, еще тарелочку откушай». (Здесь происходит ассоциация содержимого с содержащим).

Сравним также: Я прочитал всего Есенина. Очень люблю Чехова, Чайковского, Репина .

С помощью метонимии часто называют:

Предмет по материалу, из которого он сделан (пронзен железом вместо железным оружием),

Предмет по его свойству (убийство достойно казни вместо убийца достоин казни),

Содержимое по предмету, содержащему его (острая голова вместо острый ум в голове),

Время по предмету, характеризующему это время (учиться до седых волос вместо учиться до старости).

Исходя из этого, к разновидностям метонимии относятся следующие состояния:

1. Материал – изделие. Например, слово золото имеет следующие значения:

1) драгоценный металл желтого цвета;

2) монеты, изделия из золота.

2. Действие – цель действия. Например, слово нажечь имеет следующие значения:

1) наготовить пережиганием;

2) накалить, повредить жаром.

3. Признак – вещь. Например, слово белизна имеет следующие значения:

1) яркий, чистый цвет;

2) наименование стирального порошка и др.

В известном стихотворении В. Маяковского «Товарищу Нетте - пароходу и человеку» (см. Приложение 5) тоже используется прием метонимии.

Задание:

Прочитайте стихотворение В.В. Маяковского «Товарищу Нетте - пароходу и человеку» (см. Приложение 5), найдите метонимию.

Синекдоха – это перенос значения слова, посредством которого целое (нечто большее) выявляется через свою часть (нечто меньшее).

Например:

Швед, русский колет, рубит, режет. (Пушкин)

И слышно было до рассвета, как ликовал француз. (Лермонтов)

Эй, борода, а как проехать отсюда к Плюшкину? (Гоголь)

Сравним также использование приема синекдохи в поговорках: Погорел, как швед под Полтавой. Пропала моя голова.

Задание:

Прочитайте отрывок из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Бородино» (см. Приложение 6) и отрывки из поэм А.С. Пушкина «Медный всадник» и «Полтава» (см. Приложения 7, 8). Найдите в них синекдоху.

Выделяются две разновидности синекдохи:

1. С расширением значения . Например, слово бас имеет следующие значения:

2. С сужением значения . Например, слово соболь имеет следующие значения:

1) хищный зверек;

2) мех этого зверька.

Функциональный перенос значения возникает на основе сходства функций предметов. Например, слово молот имеет следующие значения:

1) большой тяжелый молоток для ковки металла;

2) механизм с ударным приспособлением для обработки металла давлением.

Многозначность (полисемия)

Паронимические отношения

Паронимы (гр. para – возле, около, onyma – имя) – это слова, близкие по звучанию (и написанию), но разные по значению, например: отчество – отечество, абонент – абонемент.

Сложились два понимания, две точки зрения на паронимы и соответственно выделяются две группы.

1. Паронимы – это слова только однокорневые : отчество – отечество, командированный – командировочный, абонент – абонемент и др.

2. Паронимы – слова и однокорневые, и разнокорневые : эскалатор – экскаватор .

Сходство паронимов (особенно однокорневых) может привести к ошибкам в их употреблении. Необходимо точно знать их значения.

Невежа – грубый, невоспитанный человек; невежда – малообразованный человек.

Абонемент – документ, предоставляющий право на обслуживание, пользование чем-нибудь, а также само право на это (абонемент в театр, абонемент на цикл лекций, межбиблиотечный абонемент); абонент – тот, кто пользуется абонементом;

Индеец – индиец, дипломат – дипломант и др.

В любом языке есть две группы слов – однозначные и многозначные. Слова, которые имеют одно лексическое значение, – однозначные, моносемантические, например,слова с узкопредметным значением (бинокль, троллейбус), терминологические наименования: диез (муз.), гастрит (мед.). Многозначные, полисемантические слова имеют несколько значений, способность слов иметь несколько значений называется многозначностью, или полисемией .

Например, многозначно слово старый : 1) На завалинке сидел старый дед (достигший зрелости); 2) Старый друг лучше новых двух (давний); 3) Побывали на старой квартире (прежний, бывший до чего-то другого).

Среди значений многозначного слова выделяются прямые и переносные значения слов.

1) Прямое (основное, главное) значение слова непосредственно соотносится с явлениями действительности. Например, конек – ‘маленькая лошадка’.

2) Переносные (непрямые) значения возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функций и т.д. Переносные значения слова конек : ‘приспособление для катания на льду’, ‘увлечение’, ‘деревянное резное украшение на крыше избы’.

1. Метафора (гр. metaphora – перенос) – перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков.

Предметы могут быть похожи

1) по форме: начертить круг –> спасательный круг, баранка ‘сушка, бублик’ –> баранка ‘руль’;

2) по цвету: золотое кольцо –> золотые волосы, золотая осень;

3) по функции: дворник (человек) –> дворники (стеклоочистители);

4) по сходству расположения предметов и их частей: хвост животного –> хвост кометы, подошва обуви –> подошва горы;



5) перенос качеств, свойств, действий людей и животных на неодушевленные предметы - олицетворение (вой волка –> вой ветра) и наоборот (пустое ведро –> пустая голова, железные детали –> железные, стальные нервы, вода кипела –> толпа кипела) и др.

2. Метонимия (гр. metonymia – переименование) – перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности. Это

1) перенос названия материала на изделие из него: Наши спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро ;

2) перенос названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся: Аудитория внимательно слушала лектора;

3) перенос названия сосуда на его содержимое: Съешь еще ложечку , фарфоровое блюдо –> вкусное блюдо ;

Разновидность метонимии – синекдоха. Это перенос названия целого на его часть и наоборот:

Аксакал (тюркское) буквально «белая борода».

«И слышно было до рассвета, как ликовал француз » (М.Лермонтов)

«Эй, борода ! А как проехать отсюда к Плюшкину?» (Н.Гоголь)

Переносное значение слов особенно распространено в художественном и разговорном стилях. Различают такие типы переносных значений: метафору, метонимию и синекдоху.

Метафора (от греч. Metaphora - перенос) - это тип переносного употребления слова, основанной на сходстве тех или иных признаков. Чаще всего происходят метафорические перенос признаков, свойств предметов на существа и наоборот, например: И земля, и вода, и воздух - все уснули.

Метафора может быть построена на:

1) сходства форьт: Помережив вечер кудрявый ледяными затратами окно (М. Драй-Хмара)

2) сходства цвета: Солнце клонилось уже к западу и кровавым блеском заливало снежные долины (И. Франко)

3) сходства свойства: Известно, что за человек с Невкипилого - кремень (А. Головко)

4) сходства проявления чувства: Мысли, воспоминания терзали сердце Костомарова (М. Ивченко)

5) сходства поведения, образа действия Усталость крадется тихо, но он усталости взять себя не дает (В. Бычко).

Метафора может основываться и на основе впечатлений и оценки чего: Вишневые запах мыслей (М. Драй-Хмара).

На основе метафоризации в художественной речи создаются языковые образы: гром аплодисментов, звезда надежды.

Метонимия (от греч. Metonimia - переименование) - это перенос названия с одного класса предметов или названия одного предмета на другой, граничащие, находятся между собой в органической связи.

Может переноситься:

1) название помещения - на людей в нем: Институт отмечает свое столетие (П. Воронько)

2) название материала - на изделие из него: Весь стол заставлен серебром (т.е. посудой из серебра)

3) название действия-на результат: остановка (само действие и место, где останавливаются)

4) предмет изучается - на отрасль науки: анатомия и физиология;

5) название мероприятия - на ее участников: Конференция приняла обращение;

6) название эмоционального состояния - на его причину: Ужас!;

8) название объекта - на препарат: таблетки от головы;

9) название предмета - на то, что в нем содержится: - Вот, выпей стакан, освежись;

10) название признаки, свойства - на ее носителя: Сам народный бас, сидевший впереди, тоже выбежал на сцену, немного поспевал... (Ю. Яновский).

Синекдоха (от греч. Snekdoche - спивпереймання) - это тип переноса названия части на название целого и наоборот. Например: Гринджолами молчаливо кожух проехал (М. Драй-Хмара).

Как и метонимия, синекдоха основывается на понятии смежности, но специфическим для нее является то, что эта смежность количественного характера - более общая и конкретная от названия: Он везде руку имеет, а мы что? (И. Карпенко-Карого). Синекдоха используется как языковой художественное средство, но не так часто, как метафора и метонимия.

Омонимы. паронимы

Омонимы (от греч. Homos - одинаковый и ОПУТ - имя) - это слова, которые одинаково звучат, но имеют разное значение.

Различают лексические омонимы абсолютные (или полные) и неполные. Полные омонимы бывают в пределах одной части речи. Звуковой состав абсолютных (полных) омонимов совпадает во всех грамматических формах. Например: коростель - с перелетная птица и коростель - стерт веник.

Неполные омонимы - это слова, совпадающие по звучанию не у всех грамматических формах. Неполные лексические омонимы называют омоформы. Например: несколько (имен.) - Маленькая рыбка и несколько (числивн.) - Неопределенная количество предметов; сыновей (имен.) - Родительный падеж множественного числа существительного сын и сыновей (гл.) - Форма прошедшего времени мужского рода глагола синеть.

Омографы - это орфографический тип омонимов, - слова, одинаковые по написанию, но разные по звучанию (имеют разный ударение) и значением. Например: воды - родительный падеж единственного числа существительного вода и воды - именительный падеж существительного, употребляется только во множественном числе; сурьма - духовой музыкальный инструмент и сурьма - серебристо-белый хрупкий металл.

Омофоны - слова, совпадающие по своему звуковому составу, но разные по значению и написанию. Например: сон это (мне снится) и солнце (светит).

Внимание ! Отличайте омонимы от многозначных слов. Между значениями многозначного слова существуют связи, они объединены общим понятием, похожей признаку или подобной функцией. Например: ручка (ребенка) - ручка (для письма) - ручка (дверей) корень (дуба) - корень (зуба) - корень (слова). Когда отдельные значения уже удаляются от основного содержания слова и теряют с ним связь, то это омонимы. Например: Пожалуйста (ласки) и пожалуйста (животное), правый (сторону) и правый (невиновен).

Паронимы - слова, достаточно близкие по звуковому составу и звучанию, но разные по значению. Например: белить и белеть; сильный и (лиловый, Часто они имеют один корень, а различаются лишь суффиксом, приставкой или окончанием. Незначительная разница в произношении приводит к ошибкам. Поэтому следите за употреблением малознакомых слов, уточняйте их значения по толковым словарем.

Перенос названия с одного предмета на другой объясняется либо сходством, либо связью этих предметов. Различают следующие типы переноса значения слов: метафора, метонимия, синекдоха (как особый вид метонимического переноса), расширение или сужение значения. Метафора - перенос на основе сходства между предметами: #}тз форм»» 1 (горлышко бутылки, уш­ко иголки, нос лодки), б) twpmwe py {лошадиная доза, жердь = долговязый человек), в) п@«цв©1у (золотые кудри, землистое лицо), шттттттму втттетт баран = упрямый глупый

человек, горькая усмешка, чистые помыслы), 5) шкздишяшемой-функции (перо - первоначально, от птицы, затем - металлическое; дворники - в машине).

Метонимия - переименование предметов на основе их связи в пространстве или времени. Виды метонимического переноса: а^лятяямятщв (выпить целый стакан = жидкость, находящуюся в нем; внимательная аудитория = слушатели), Щттщит ^ ыштлт выставка бронзы = предме­ты из нее; купить шерсть на платье = материю из шерсти), Щ-щтщвт, ф-фтутюгт (варенье = сладкий джем из фруктов или ягод; представить письменный перевод), ¥$ШШ №№к >тщяштш ®"д щщзщшщшштаятт (желтуха, краснеть стыдиться, трепетать = бояться), д-учюгерг^.изв-&ретт& (батист, гильотина, реглан, рентген, наган, оливье), фттжш-Ф ЩЩШ ( бостон = ткань, панама, токай = сорт вина по названию провинции в Венгрии).

Синекдоха - перенос, основанный на связи: шеткЛлрйее (Белеет парус одинокий, отряд в сто сабель).

Метафора, метонимия, синекдоха называются тропами - стилистический прием, основанный на употреблении слова в переносном значении для достижения большей художественной вырази- тельности.

Следствием переносного, фигурального употребления слова является расширение^ его значения (красить -^1)_делать красивым, украшать-^ делать красным -> изменять цвет, окрашивать) или его ^ужение) (пиво - напиток вообще-^ напиток из ячменного солода с небольшим содержа­нием алкоголя), а также развитие абстрактного, отвлеченного значения («понять» означало «взять, поймать»). \ . .

Вопрос 32. Связи слов по значению (семантические поля, синонимические ряды, антоними­ческие пары).

Слова в языке не находятся в беспорядочном, хаотическом состоянии, их можно сгруппировать на основе разных принципов. Самыми крупными группировками слов по семантическому принципу являются лексико-семантические поля . Они определенным образом структурированы: имеет центр, ядро, ближнюю и дальнюю периферии. Состоят из лексических единиц, относящихся к разным частям речи (глаголы, существительные, прилагательные), фразеосочетания. Но у всех них есть некий общий семантический компонент, на основании которого они включены в данное лек-сико-семантическое поле. Например, ЛСП «ЭМ0ЦШ»,.йЦр0С1ранстВ0>>» йЦветит.п. Более мелкие объединения - лексико-семантические группы - включают лексические единицы, относящиеся к одной части речи, но также имеющие в своем составе некий общий компонент (например 9 ЛСГ «глаголы движения» и,.х«ш). Если во внимание принимается функциональный принцип (т.е. по роли в сочетании или предложении), то поле может быть лексико-функциональным. Группировка слов по сходству тштшщ дает нам ©ишнимия^ские ряды. Синонимами называют слова, разные по звучанию, но близкие по значению, которые могут употребляться одно вместо другого. Выделяют три основных типа синонимов.

1)Логические, или абсолютные синонимы - выражают одно и то же понятие (аэроплан - самолет, крокодил - аллигатор, лингвистика - языкознание). Их не очень много, иначе язык бы слишком перегружен избыточной лексикой.

2)Семантические синонимы - близкие по значению, но разные по звучанию (буран - вьюга - ме­тель - пурга, пожилой - старый).

3)Контекстуадьные, иди речевые - слова и выражения, которые могут употребляться одно вместо другого только в определенном контексте (ротозей - шляпа - ворона, трус - заяц). Синонимы позволяют передать тончайшие оттенки наших мыслей и чувств. Как правило, они употребляются в разных стилях речи: смотреть (нейтральный), лицезреть (поэтический),)вылу-питься (разговорный). Одни из них более частотны в употреблении, другие - менее. Источниками синонимии могут служить: I;) диалектные, профессиональные и жаргонные слова (дом - изба (сев.) - хата (южн.), скорость - темп (муз.), подделка - липа (воровской жаргон), 2) заимствова­ния и кальки (азбука - алфавит, отвлеченный - абстрактный), 3) табу - запрет на употребление некоторых слов связанных с религиозными или мистическими представлениями (домовой - хозя­ин, не употребляли названия «черт» и «дьявол», чтобы не накликать, вместо имени давали про­звище или два крестных имени - тайное и явное), 4) эвфемизмы - слова, связанные с принятым в обществе запретом на использование грубых и непристойных слов (беременная - в положении, сумасшедший - не в себе).

Группировка лексических единиц, основанная на противопоставлении их значений, дает нам ан-тонимичные пары. Антонимы - это слова разные по звучанию, но выражающие противоположные значения. Они образуют пары полярных по своему значению слов, которые совпадают по сфере употребления и используются при противопоставлении в пределах одного высказывания (Комис­саров). Имеются только у слов, в содержании которых есть качественные признаки. Например, прилагательные: старый - молодой, здоровый - больной, существительные: друг - враг, ночь -день, правда - ложь. Могут образовываться от однокоренных слов при помощи противоположных по значению приставок или отрицательной частицы-приставки не-: войти - выйти, надводный -подводный, глубокий - неглубокий (мелкий), друг- недруг.

Многозначные слова имеют несколько синонимов: тихий голос - громкий голос, тихая грусть -глубокая грусть, тихая езда - быстрая езда, тихая улица - шумная улица, тихий человек - буйный человек.

Языковым антонимам противостоят речевые, контекстуальные (кровь людская не водица). Вопрос 33. Связь слов по звучанию. Омонимы. Паронимы.

С проблемой полисемии тесно связана проблема омонимии, но отграничить одну от другой бывает иногда очень сложно. Проф. Ахманова предложила учитывать соотношение слова с объективной действительностью. Если каждое из значений существует само по себе, вне зависимости друг от друга, то они есть самостоятельные названия разных предметов окружающего мира и принадле­жат словам-омонимам. Если же одно из значений выступает как производное по отношению к другому, тождество слова не нарушается, то мы имеем дело с разными значениями одного и того же полисемантичного слова.

Семантическая самостоятельность омонимов поддерживается морфологически и синтаксически. Так, многие омонимы принадлежат к разным словообразовательным гнездам (брак - брачный -бракосочетание - внебрачный...; брак - бракованный - бракодел - браковать). Разняться они и синтаксическими свойствами (уход (= удаление) из дома -уход (^ухаживание) за больным. Источниками омонимии являются: 1) распад (расщепление) синонимии (лавка (= скамья) и лавка (=неболъшой магазинчик); 2) словообразование (покупать от «купать» - покупать от «купить»); 3) историческое изменение звукового облика разных слов (рысь(звёрь) от «рыдсъ» = рдеть, ры­жий ирысь(бег лошади) от «ристъ»); 5) заимствования (клуб(дыма) и англ.сЫЬ). Выделяют несколько ртшштшшшшМШЯ®* 0 ^

а|МШЩНЩ ЙЙм и™ собственно омонимы - разные, по значению, но совпадающие по написанию и произнесению во всех формах (ключ - от двери, родник, скрипичный, отгадка);

б) омофоны, или фонетические омонимы - разные по значению, написанию^ но совпадающие по звучанию (бал - балл, ожег - ожог, англ./ Iower (цветок) - flour (мука); v- "-■ - \ - ? ; <Р< "1 "

в) омографы, или орфографические омонимы - разные по значению, звучанцю, но одинаковые написанию (дтпас - атлас, дорогой - дорогой); ^^г-т^ут Г^нг - \I i -> i

г) омоформы, или морфологические омонимы - совпадающие по звучанию, написанию в одной или нескольких грамматических формах (мой (- повелит накл. к глаголу «мыть») - мой (= при- надлежащий мне.

К омонимам примыкают паронимы - слова близкие по звучанию и написанию, но разные по зна­чению, которые ошибочно употребляются одно вместо другого {абонент (- владелец абонемента) - абонемент (= право пользования чем-либо в течение времени), парламентарий (=член парла­мента) - парламентер (= переговорщик), скрытый (= тайный) - скрытный (= неразговорчивый).

Вопрос34. Фразеология. ГоЛ j (\ , . (("(/ i If /. с ; (Cl ;". )

Устойчивые сочетания слов, близкие или равные по смыслу одному слову, называются фразеосо- четаниями. Будучи готовыми штампами, они не вновь создаются, а лишь воспроизводятся в рече- вых ситуациях. В предложении выступают в роли одного члена (бить баклуши = бездельничать (сказуемое), спустя рукава = небрежно (обстоятельство), слон в посудной лавке = неуклюжий человек)((подлежащее, дополнение), воронова крыла = черный (определение). Некоторые из них превратились в застывшие предложения: Вот небе, бабушка, и Юрьев день! Держи карман шире! По степени сдиЯнио сти компонентов, различают три основных типа фразеосочетаний (классифика- ция предложена акад^б^НЗйноградовым): ^ ^ 1 фразеологические сочетания - полусвободные сочетания, в которых лишь одно слово ограниче-; но в своем употреблении потупить взгляд / взор, глаза, расквасить нос/лицо); Т ^^У ^" М 4 ^ 2фразеологические единства - устойчивые сочетания, в которых значение целого может быть вы-ч_~~ ведено из значений составляющих его членов (без ножа зарезать, взять быка за рога, кровь с мо- локом, умывать руки); -,/-,

3 фразеологические сращения, или идиомы - максимально лексикализованные обороты речи, в значениях которых нет связи со значениями их членов (вверх тормашками, дать стрекача, по­пасть впросак. Границы между типами фразеосочетаний подвижны: с возрастанием лексикализа-ции сочетание все больше превращается в идиому.

Фразеология - 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его совре­менном состоянии и историческом развитии, 2) совокупность фразеологизмов данного языка. ■Фразеология любого языка отличается ярко выраженной национальной спецификой. Иногда мож­но найти сходные фразеологические единицы (There is по smoke without fire . - Нет дыма без ог­ня.). Но чаще буквальный перевод невозможен (You can " t make an omelet without breaking eggs . -Без труда не вытащишь и рыбку из пруда).

В продолжение темы:
Цветы

Еще в начале ноября аналитики убеждали всех, что победа Трампа на выборах заставит Федеральную резервную систему пересмотреть планы по повышению ставки, но на деле все вышло...

Новые статьи
/
Популярные